|
发表于 2015-8-4 01:51:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 ypyp 于 2015-8-4 01:55 编辑
ramos 发表于 2015-7-27 21:01 
Brahms's first known use of the title Ein deutsches Requiem was in an 1865 letter to Clara Schumann ...
"Brahms told Carl Martin Reinthaler, director of music at the Bremen Cathedral, that he would have gladly called the work "Ein menschliches Requiem" (A human Requiem)."
________________________________
似乎,这段英文引语终结了上面的讨论。可“(A human Requiem)." 再好不过地证明了,”德意志安魂曲“是这曲名的最佳汉译,她不仅包涵了 德语安魂曲 的意义,还更加广泛和深入地包涵了德意志民族、国家的精神意蕴。
这,我上面都说了,也许不少不同意见者没有注意罢。
你想想,类似的汉译选择,欧洲那些著名的 斯拉夫舞曲、西班牙狂想曲、匈牙利狂想曲......这些曲名,被汉译成 斯拉夫语舞曲、西班牙语狂想曲、匈牙利语狂想曲......,该有多么尴尬和浅薄?理由如上,兹不赘。
|
|