moses2k 发表于 2020-5-6 10:15:11

kennygau 发表于 2020-4-30 19:59
胆皇是霸氣點,但是好歹你知道那是甚麼。"喉寶"就實在是出格了,怎麼看都像是在賣咳嗽藥水或是潤喉糖的

我觉得会叫“喉宝”是因为Accuphase被翻译成“金嗓子”的关系吧。

夜火 发表于 2020-5-6 11:01:22

谷津 这个品牌的名字又是什么意思??

惊鸿飞雪 发表于 2020-5-10 20:11:02

其实很多名字都是香港的经销商起的,
香港的文化水平,其实是很低的,半土半洋的。

sufei000000 发表于 2020-5-10 22:00:12

私奔达:lol

LV火花 发表于 2020-5-10 22:09:44

本帖最后由 LV火花 于 2020-5-14 03:57 编辑

这话题挺有趣的。我也说几个不乏背景底蕴,但初听中文名长时间误认为是山寨菜货之品牌,这里只说字面上译名不涉及其他。

说起这个首先想到的是:八度、希捷。
八度这名说真的给我一直不靠谱到极点的感觉,依稀记得只有八达、度高,这八度莫非是···
即使不扯到撞字光这两汉字凑一块,真有一种颇为地摊之赶脚,世俗文化中冠上八【巴】字通常不会是好话,况且又是仄音,不像八达提气有吉祥有意境;若是算上谐音真得牵扯上无数不堪入耳之市井粗言:P
私以为烂俗程度真不输抖音二字,后者或许是俺矫情就凭这名,俺视此应用为洪水猛兽,半分想了解的兴趣都没有,可见一名误终身;P

希捷二字不知为何俺一直感觉挺嘲讽向的,细品下来不由想起颇多不良消费体验。
分开其实都不失好字,连一起真有种浓浓之草根套壳意味···说到意境俺觉得真不如忆捷;P

其实上面这些还算好的,更不知所云的是那啥---听佳音(T+A)这类港到极致之创意,真当内地人民吃饭还得用木勺敲敲脑袋么:lol



LV火花 发表于 2020-5-10 22:25:30

又说到日系金记本无可厚非,被一广告彻底毁了可谓躺枪:lol
相比之下这二嫂、奶妈真得恨无地缝可钻啦;P

無事不瘋魔 发表于 2020-5-13 03:06:21

确实存在一些取名很无厘头又俗气,但拿Airtight/胆皇这对来说还真不见得。
这个帖子让我觉得不可思议的是只有一位大佬还知道去查一下Airtight到底啥意思。
Airtight在字典里两种意思:
1. 空气密封的,也许还能和各位所谓的“空气紧张”拉个小手。
2. 毫无弱点的/毫无缺点的,或无懈可击的。
词典造句:an airtight argument/an airtight defense
想来,给airtight取名胆皇的人并没有像各位一样认为airtight的词义是什么空气紧张、气氛紧张,又或者与空气有关,而是词典中第二个含义。
那一个胆机品牌,叫airtight,若看做成:an airtight tube amp,各位是觉得寓意为一台空气紧张的胆机?还是一台空气密封的胆机?还是一台无懈可击没有弱点的胆机?
胆皇虽说中二俗气,倒也是个有点武侠风范,接地气,意义且还贴切的名字。
中文博大精深,我也相信会有意境更好,寓意更好的中文名字。但中文再博大精深,也得把词看懂了再发表态度吧。。:lol:lol

lium37 发表于 2020-5-13 07:51:15

中文博大精深是个抽象概念,具体下来得有文学大师才行,天朝现在真正看书写文章的人有几个?
有时间都去追美剧学英文,大游戏学日文和“国际”接轨了,哪有时间搞诗词歌赋的东西?
年轻人天天刷抖音,看综艺,这中文水平能好么?

到人家日本给我们捐口罩的时候才发现 我去 咱这水平有点low啊

brainless 发表于 2020-5-13 10:02:16

brainless 发表于 2020-5-13 10:09:35

chigo 发表于 2020-5-13 12:37:37

有直译叫“声音紧张”的,还不如胆皇呢

無事不瘋魔 发表于 2020-5-13 13:34:05

brainless 发表于 2020-5-13 10:02
俺的英文水平还不至于连airtight是无懈可击的意思都不知道,也不用查字典。一个印象深刻的用法举例:白 ...

唔。。。就拿你的例子来说,白宫的意思可不就是美国预防得相当牛逼,最厉害,都airtight了,别国有多惨不用看,本国人民可以大胆放心地不戴口罩的出门玩。

这都说成是吹毛求疵、强词夺理才能产生丁点儿的联系,那我确实是无话可说咯,老兄喷得高兴就好~

LV火花 发表于 2020-5-13 18:30:15

本帖最后由 LV火花 于 2020-5-14 03:55 编辑

brainless 发表于 2020-5-13 10:09
哈哈,八度希捷我都觉得看到的超级顺眼呀.倒是抖音这名字真的一听上去就令人没胃口。但是倒是也挺符合这 ...
抖音弄半天还是泊来产品啊,一直以为是纯山寨。
这个译名一听我的直觉就想到老恶搞片里头那种估计制造录音绞带效果的滑稽场面:lol

没成想如今堂而皇之还广泛好评了···可见如今的大众压力有多大,索性面具都不要了,赤果果滴刷新下限{:1_93:}真可谓苦中作乐。
但我的观点还是物质的贫乏不如意只是一时,至多影响一两代吧,而心灵如果贫乏那真是不堪设想···如今是基本没风骨这说法了,偶尔抬出来世人只会说你该加大药量切忌弃疗;P

Metaverse 发表于 2020-5-14 01:07:26

rockyroad 发表于 2020-4-27 13:03
我觉得姓氏名字可以多对比化妆品、奢侈品的翻译水平。
爱马仕、纪梵希之类的。
真的比什么大丹啦不辣的牛 ...

Tiffany→踢翻你?
Prada→怕辣哒?
Chanel→想尿?

Metaverse 发表于 2020-5-14 01:24:29

LV火花 发表于 2020-5-10 22:09
这话题挺有趣的。我也说几个不乏背景底蕴,但初听中文名长时间误认为是山寨菜货之品牌,这里只说字面上译名 ...

希捷看其原文Seagate,粤语区很容易直接音译成司机:lol
页: 1 2 3 4 5 [6] 7 8
查看完整版本: 为什么中文如此博大精深,外国品牌的翻译水准却连义务教育的文化水平都达不到?

耳机俱乐部微信
耳机俱乐部微信